Acabadico Babel, de Kuang. Uf, me ha flipado, genuinamente, me parece una maravilla de novela. sí, tiene sus cosas, como que la narradora es demasiado obvia a veces y tiene a explicar demasiado, confiando demasiado poco en el lector.

PERO, aún así, me ha flipado toda la novela de cabo a rabo. En tema, estilo y estructura. En general no leo libros tan largos (aunque ahora van a venir varios tochos seguidos...) y me imponía bastante. Sin embargo, me lo he bebido. Lo comencé el día 1, viajando a casapadres en tren, y me lo he acabado esta tarde.

Me encanta como el conocimiento de un campo muy concreto, la traducción, puede acabar no solo siendo un sistema de magia, sino un sistema de poder y relaciones. Que el propio sistema de magia que plantea sea en sí los vacíos del lenguaje... Mira, me flipa.

También es de los pocos sistemas de magia que he visto que, de verdad, está ahí para reforzar la trama y su mensaje anticolonial.

En fin, que recomiendo muchísimo #literaverso

in reply to Alcarendor

Me gustó muchísimo también; y la forma en que se sistematiza la traducción como un recurso a utilizar y explotar es muy interesante. Personalmente, también hice una lecutra secundaria que no sé si es porque yo siempre pienso en estas cosas, o porque realmente estaba ahí; pero el tema de la centralización, de como se controlaba la traducción desde un solo centro y así había que renovar la suscripción de vez en cuando, me recordó un montón a todo el tema de la nube y el software como servicio; y el status de los traductores me hizo pensar en la posición de los estratos técnicos (ingenieros, arquitectos...), con privilegios materiales pero explotados y reproduciendo el sistema.