Every year, I share the memory book of the lost shtetl of Zaromb, near Treblinka. It is a haunting catalogue of horrors, compiled in 1946. One of the recurring themes of the accounts: Zarombers faced as much danger from Poles as they did from Germans.

“As we saw later, the Poles took an active part in the massacre of the Jews of Zaromb. Several days before, a number of Polish cart drivers had been given orders to be ready to transport the "Zshides" (derogatory term for Jews) of Zaromb. They kept that order secret.”

#Jews #Jewish #History #Holocaust #Poland #Shoah #HolocaustRemembranceDay #Zaromb

jewishgen.org/yizkor/Zareby/za…

in reply to littlemiao

BTW, in Russian the word "zhid" (the first sound like S in meaSure), although coming from Yid (cf. Yiddish, the language of Yidn, i.e., Jews), is EXTREMELY rude. Just FYI, if you hear it (even if you don't understand Russian), 99% you're listening to an antisemite. 1% is for ironiccl use (as in "damned zionists still don't want to die and continue fighting hamas").
Unknown parent

mastodon - Link to source

André Polykanine

In Ukrainian though that word was absolutely normative far longer, maybe because much higher Yiddish influence. I saw a New Testament (yes, printed in Soviet Union or maybe in Western Ukraine before occupation) where Epistle to the Hebrews was translated using this word — a thing absolutely impossible in Russian. And even knew a Jewish woman that called herself with this word in feminine, in Ukrainian.