So one of the problems with automated #translation based on #AI is that it's in this weird, awkward place now where it's not good enough to seem native, but it is good enough not to be immediately obvious. I had forgotten I set my browser to automatically translate pages in several languages to English for me. Then I clicked on a #fanfic, read the first couple chapters, and was getting really annoyed why one character kept changing Gender's, and the name of a location wasn't consistent from chapter to chapter. Turns out the author was writing in #Spanish, I hadn't noticed the language tag, and when I clicked the browser just automatically translated without clearly telling me. Thank goodness I realized, just in time, before I posted a comment on her work pointing out the issues with writing quality and offering editing help! Yikes! That doesn't mean that I'm against Machine Translation or even think it's a bad thing. But as it gets better and better, and starts living in this awkward uncanny valley, we really need to carefully rethink user interfaces. Maybe disable all form inputs until the user clicks "I'm aware this was translated" somewhere? I had the comment all written, folks; I was that close to posting. Maybe put "translated from" in some obvious place like the title bar? I don't know what the answer is, but I do know that we need to be putting way more thought into it.
in reply to 🇨🇦Samuel Proulx🇨🇦

The latest version of Mona can auto translate posts using Apple's on device translation models, and for me that feature was worth upgrading alone even if that doesn't yet do every language I want so I still need to do some manual translation. Anyway in that case it does clearly indicate when a post was auto translated. I suspect the browser does too on the screen but screen readers don't announce this. That could definitely be improved.
This entry was edited (1 week ago)