Do you use #eloquence on the 64-bit #nvda#screenreader? If so, a new release is available, and we could use your help! You can find out more info on the release page: github.com/fastfinge/eloquence_64/releases/tag/v4#blind#accessibility#a11y

reshared this

in reply to 🇨🇦Samuel Proulx🇨🇦

Ah... well: there is a translation workflow which will pull the translatable strings out of your add-on, put them somewhere for translators to translate, and then push the locale files back into your add-on. What I'm unsure about is whether they'd accept Eloquence as an add-on in that system.

The details are here:

github.com/nvaccess/mrconfig/b…

in reply to 🇨🇦Samuel Proulx🇨🇦

Indeed. Probably easiest to have people clone the repo, pull out the translatable strings into a file using an appropriate tool (or do that yourself and commit it), compile their own translated strings file, and contribute the textual and compiled versions in a PR.

Even though you're not using the add-on template, you can probably reuse the translation-related utilities from it.

github.com/nvaccess/addonTempl…

in reply to James Scholes

@jscholes Yes, this is the way. Unfortunately I only speak one language, so I can't generate a translation, and I can't switch my NVDA to another language to test the translation. So this work is going to have to fall on someone else, I think. I'm not confident enough in myself to release code I can't really test. I make enough silly mistakes as it is, because I'm not actually good at this and just do it anyway.
in reply to 🇨🇦Samuel Proulx🇨🇦

You don't really need to test the translations themselves; string selection happens via well trodden code paths inside NVDA. As long as the files end up in the right places (which are documented), it will work.

But I agree with your wider point about the rest of it. I would start by at least making sure the code is set up in the ways I described if it isn't already, because there'll be no translation at all without those bits. And then hope someone can come along to fill in the rest.

in reply to 🇨🇦Samuel Proulx🇨🇦

Don't tell anyone, but localisation is one reason I don't like working on software for the community. Not because I don't think it's critical; obviously people should have the thing available in their language.

But the common tools are just so... hacky. They feel like they were built with an order of priorities that went developer, translator, user, when I think user and translator should be considered as far more important.

As a result, the developer experience isn't actually that great—relying on magic global state and functions as it does—and translations can end up with anglicised word ordering because the English-speaking developers and tools get in the way.

in reply to James Scholes

@jscholes The trouble is, if you make it harder for developers, people like me will never do it at all. Not because we don't care, just because we're stupid and this is a hobby. In an ideal world, translators could somehow translate the text without requiring the developer to do anything but accept a pull request. Again, not because I don't think it's worth the effort, but just because I don't want to write code I can't test.