Search

Items tagged with: l10n


GNOME nemá české překladatele

Posledních minimálně 15 let byly překlady GNOME do češtiny ve výborném stavu. U každého vydání jsem jen hlásil, že je vše přeložené, poslední roky to platilo i pro drtivou většinu dokumentace. Poslední rok se to ale začalo zadrhávat. Přispěvatelé, kteří to dlouhé roky táhli, odešli a není nikdo, kdo by to po nich převzal. Proto jsme se rozhodli jít s pravdou ven: GNOME momentálně nemá české překladatele a pokud se toho neujme někdo nový, překlady začnou postupně upadat.

#Gnome #l10n #Linux #openSource

blog.eischmann.cz/2025/02/11/g…
(reakce na tento příspěvek se může zobrazit jako komentář pod článkem)


GNOME Has No Czech Translators


For at least the last 15 years, the translations of GNOME into Czech have been in excellent condition. With each release, I would only report that everything was translated, and for the last few years, this was also true the vast majority of the documentation. However, last year things started to falter. Contributors who had been carrying this for many years left, and there is no one to take over after them. Therefore, we have decided to admit it publicly: GNOME currently has no Czech translators, and unless someone new takes over, the translations will gradually decline.

Personally, I started working on GNOME translations in 2008 when I began translating my favorite groupware client – Evolution. At that time, the leadership of the translation team was taken over by Petr Kovář, who was later joined by Marek Černocký who maintained the translations for many years and did an enormous amount of work. Thanks to him, GNOME was almost 100% translated into Czech, including the documentation. However, both have completely withdrawn from the translations. For a while, they were replaced by Vojtěch Perník and Daniel Rusek, but the former has also left, and Dan has now come to the conclusion that he can no longer carry on the translations alone.

I suggested to Dan that instead of trying to appeal to those who the GNOME translations have relied on for nearly two decades—who have already contributed a lot and are probably facing some form of burnout or have simply moved on to something else after so many years—it would be better to reach out to the broader community to see if there is someone from a new generation who would be willing and energetic enough to take over the translations. Just as we did nearly two decades ago.

It may turn out that an essential part of this process will be that the GNOME translations into Czech will decline for some time.Because the same people have been doing the job for so many years, the community has gotten used to taking excellent translations for granted. But it is not. Someone has to do the work. As more and more English terms appear in the GNOME interface, perhaps dissatisfaction will motivate someone to do something about it. After all, that was the motivation for the previous generation to get involved.

If someone like that comes forward, Dan and I are willing to help them with training and gradually hand over the project. We may both continue to contribute in a limited capacity, but the project needs someone new, ideally not just one person, but several, because carrying it alone is a path to burnout. Interested parties can contact us in the mailing list of the Czech translation team at diskuze-l10n-cz@lists.openalt.org.

#gnome #l10n #translations


[бг] След поне 10 години усилия на много хора, #Thunderbird вече е 100% преведен и локализиран на български.

Тъй като в превеждан от доста хора, елементите имат нужда от изглаждане.

Включете се в тази акция за да ни помогнете да го направим разбираем за употреба. Към момента българската версия се използва от повече от 20 000 устройства.

opensource-bulgaria.org/%d0%bf…

#L10n #help #opensource


Tusky : some stats 📜

- App overall translation : 63%
- Being translated to : 64 languages
- Some quick numbers on the attached media, provided by Weblate.

You are welcome 🤗 if you want to contribute to translate Tusky : weblate.tusky.app/engage/tusky…

Yeah, we need contributors from Finland 😉

#Tusky #Translation #l10n #i18n #localization #FLOSS


In just under an hour our monthly #CommunityCall will focus on translations and translators! What are the top and most exotic languages that our app is used in? How can we improve the process & quality? Who are the (other) folks making our software accessible to non-English speakers?

Feel free to join us if any of this interests you!
antennapod.org/events/communit…

#localisation #l10n #translations #languages



These are the kind of email notifications that we don't mind receiving. #i18n #l10n


What is your favourite system for carrying out translations? Weblate? Locize? Other…? (And why?)

Which would be most suitable for a free and open source project would you think?

(And is there any library and/or service that you’ve found especially useful for JavaScript projects – both on the server and client sides – i18next, etc?)

Thanks!

(I’m looking into implementing internationalisation and localisation for Kitten projects – codeberg.org/kitten/app)

#i18n #l10n #fediBrain #web #dev #js


After Dutch and French translations of our website & app support pages, the Danish translations are now at 💯 % too!

But before we release them publicly, we'd like a native speaker to have another look. So, do you use AntennaPod and speak Danish? Then please consider donating your time to the project!

Chip in on our forum to get involved. No technical knowledge required.
👉 forum.antennapod.org/t/review-…

#Danish #Oversæt #l10n #localisation #Dansk


Do we have any Dutch-speaking AntennaPod users among our followers?

Maybe one or two of you would be willing to proofread our new website translation! 🇳🇱 🇧🇪 🇦🇼 🇸🇽 🇨🇼

If so, this forum thread explains how to get involved!
👉 forum.antennapod.org/t/review-…

#Nederlands #vertaling #l10n #localisation #Dutch


Après la #traduction de plus que 71 600 mots, le site-web d'AntennaPod est disponible en #français dès maintenant ! Les bénéfices : une plus grande accessibilité et une documentation localisée. Nous remercions les bénévoles qui nous ont aidé !

antennapod.org/fr

EN: After translating more than 71,600 words, the AntennaPod website is now available in French! The benefits: greater accessibility and localized documentation. Many thanks to the volunteers who helped us!

#l10n #i11n