Search
Items tagged with: l10n
ATTENTION THAI/ENGLISH BILINGUALS AND TRANSLATORS
GNOME Shell's Thai translation is in a very sad state right now, with only ~46% of all strings translated. The worst part is, the first dialogue you see on your first login is not even translated!
BUT YOU CAN HELP!
1/n
#gnome #linux #opensource #translation #l10n #i18n #thai #ไทย
[бг] След поне 10 години усилия на много хора, #Thunderbird вече е 100% преведен и локализиран на български.
Тъй като в превеждан от доста хора, елементите имат нужда от изглаждане.
Включете се в тази акция за да ни помогнете да го направим разбираем за употреба. Към момента българската версия се използва от повече от 20 000 устройства.
opensource-bulgaria.org/%d0%bf…
#L10n #help #opensource
Tusky : some stats 📜
- App overall translation : 63%
- Being translated to : 64 languages
- Some quick numbers on the attached media, provided by Weblate.
You are welcome 🤗 if you want to contribute to translate Tusky : weblate.tusky.app/engage/tusky…
Yeah, we need contributors from Finland 😉
#Tusky #Translation #l10n #i18n #localization #FLOSS
Get involved in Tusky!
Tusky is being translated into 64 languages using Weblate. Join the translation or start translating your own project.Weblate
In just under an hour our monthly #CommunityCall will focus on translations and translators! What are the top and most exotic languages that our app is used in? How can we improve the process & quality? Who are the (other) folks making our software accessible to non-English speakers?
Feel free to join us if any of this interests you!
antennapod.org/events/communit…
#localisation #l10n #translations #languages
Monthly community meeting ☎ 🎙 – AntennaPod
Every month we meet to discuss anything related to AntennaPod. From feature and enhancement suggestions by contributors, via usability questions and donation expense proposals, ...AntennaPod
Some useful guidance from the W3C #Internationalization Team on how people's names differ around the 🌍 world and the implications of those differences on the design of forms, databases and ontologies for the Web.
w3.org/International/questions…
Personal names around the world
How do people's names differ around the world, and what are the implications of those differences on the design of forms, databases, ontologies, etc. for the Web?www.w3.org
kansalliskirjasto.fi/en/events…
What is your favourite system for carrying out translations? Weblate? Locize? Other…? (And why?)
Which would be most suitable for a free and open source project would you think?
(And is there any library and/or service that you’ve found especially useful for JavaScript projects – both on the server and client sides – i18next, etc?)
Thanks!
(I’m looking into implementing internationalisation and localisation for Kitten projects – codeberg.org/kitten/app)
After Dutch and French translations of our website & app support pages, the Danish translations are now at 💯 % too!
But before we release them publicly, we'd like a native speaker to have another look. So, do you use AntennaPod and speak Danish? Then please consider donating your time to the project!
Chip in on our forum to get involved. No technical knowledge required.
👉 forum.antennapod.org/t/review-…
#Danish #Oversæt #l10n #localisation #Dansk
Review of the Danish website preview
Dear community, @ERYpTION has been so kind to fully translate the website into Danish, on Weblate. Just like we are doing with French, it would be great to have someone who is happy to go through a preview of the in Danish translated website.AntennaPod Forum
Do we have any Dutch-speaking AntennaPod users among our followers?
Maybe one or two of you would be willing to proofread our new website translation! 🇳🇱 🇧🇪 🇦🇼 🇸🇽 🇨🇼
If so, this forum thread explains how to get involved!
👉 forum.antennapod.org/t/review-…
#Nederlands #vertaling #l10n #localisation #Dutch
Review of the Dutch website preview
Hi all dear community members, @oldblue has been so kind to fully translate the website into Dutch, on Weblate. 🇳🇱🇧🇪🇦🇼🇸🇽🇨🇼 As for any new language, we aim to have another community member proofread the website preview.AntennaPod Forum
Après la #traduction de plus que 71 600 mots, le site-web d'AntennaPod est disponible en #français dès maintenant ! Les bénéfices : une plus grande accessibilité et une documentation localisée. Nous remercions les bénévoles qui nous ont aidé !
EN: After translating more than 71,600 words, the AntennaPod website is now available in French! The benefits: greater accessibility and localized documentation. Many thanks to the volunteers who helped us!
AntennaPod – Le lecteur de podcasts libre
AntennaPod est un lecteur de podcasts complètement libre. L'application est open-source et vous pouvez vous abonner à n'importe quel flux RSS. AntennaPod est conçu par des bénév...AntennaPod