Search

Items tagged with: Translation


🫠

"Fittingly, the 1,350-person Translation Bureau is leading the way in the federal government in experimenting with AI. It is developing the first project under Ottawa’s AI strategy meant to serve as a showpiece for what government can do with technology: a self-serve automated #translation tool for civil servants.

If the government is serious, the Bureau should set itself on a mission to all but put itself out of business, and to drastically cut the amount Ottawa spends on its services to fulfill its Official Languages Act obligations. If the translation profession is largely disappearing, so too should government spending and employment in the area, showing that AI could deliver meaningful cost savings and operating efficiencies."

Globe and mail: archive.ph/FwN4w?fbclid=IwQ0xD…


This Global Accessibility Awareness Day we'd like to shout out to our translators! NVDA has been translated into over 55 languages to provide access to technology for blind and vision impaired people around the world. Recently we spoke with Harun in Türkiye, who shared how access, in his own language, has helped him: nvaccess.org/post/harun-fast-l…

#GAAD #Accessibility #NVDA #NVDAsr #ScreenReader #Localization #Awareness #Translation



A Hungarian #translation is now available for #FeatherWiki thanks to the fantastic @erion! They even included translations for all extensions that display text 🤯 Thank you so much!

Find the download on the Downloads page:
feather.wiki/?page=downloads
And the translated extensions are indicated on the affected extension pages.

If you want to get your language added to Feather Wiki, you can also contribute a translation! Instructions can be found at feather.wiki/?page=translation





I've been working on a thing for a few weeks, and I'm hoping there are #Language / #FileFormat / #Markdown nerds and experts on Mastodon who can provide some input and sanity-check.

I looked for an existing markdown extension file format that would allow me to write a document in multiple languages, and I couldn't find anything that fit the bill.

So, I decided to create my own. 🤷‍♂️

github.com/OmenApps/PolyglotMa…

#PolyglotMarkdown #Languages #OpenSource #LanguageTools #Translation #Multilingual

1/2


The #translation contribution guide is now available! If you want to translate #FeatherWiki into your own language to help others use it more easily, follow the instructions in CONTRIBUTING.md:

codeberg.org/Alamantus/Feather…

There are 2 methods included: one for those comfortable making pull requests and another for those who are not. And if you're not up for making a full translation, I'd appreciate help ensuring new translations are accurate as they are created.

Thanks in advance!

#i18n


NVDA 2024.3 Beta 2 is now available for testing!

Changes introduced in Beta 2:
- Fix for reading messages in Windows Mail
- Added International Phonetic Alphabet braille table
- Bug fix for audio output on a mono audio device
- Bug fixes for Unicode normalization
- Updates to translations

Read the full change log and download the Beta from: nvaccess.org/post/nvda-2024-3b…

#NVDA #NVDAsr #Beta #PreRelease #FOSS #ScreenReader #NewVersion #New #News #Update #Unicode #IPA #Translation



Tusky : some stats 📜

- App overall translation : 63%
- Being translated to : 64 languages
- Some quick numbers on the attached media, provided by Weblate.

You are welcome 🤗 if you want to contribute to translate Tusky : weblate.tusky.app/engage/tusky…

Yeah, we need contributors from Finland 😉

#Tusky #Translation #l10n #i18n #localization #FLOSS


What happens when you cross my crazy wak ass blind friend group, with state of de art AI technology, with my rediculous, embarrassing laugh, with a video about bad translations?

You get this: youtu.be/IpLWg9U4uRE?si=uhHKIV…

Fair warning, this is a lightly edited Discord voice chat session, and I apparently had my gain set waaaaaaay to high, so expect clipping and general audio discomfort.

#AI #TheLowerElements #ElevenLabs #Translation #Fail


Za překlad Strašlivé závrati od Benjamína Labatuta jsem ve čtvrtek získala Prémii Tomáše Hrácha, která se uděluje v rámci Ceny Josefa Jungmanna překladatelům do 34 let. 😊❤️ Děkuji a čtěte Labatuta!

My #translation of Benjamín Labatut's Un verdor terrible has been awarded the Tomáš Hrách Prize for young translators under 34 years. Thank you! Now go read Labatut! 😊


So I am now ready to take on a new mentee. If you are Black or Brown (including South East Asian), are fluent-ish in Japanese, and want to become a manga translator, maybe I can help. Send me a message here or by email (littlenemo1905@gmail.com). Sorry, this doesn't apply to folks of Chinese, Japanese, or Korean backgrounds, since such people are already well represented in professional manga translation.

Boosts welcome! #manga #translation #Black #Brown #SouthEastAsia



I am really happy about this announcement from #Mozilla: a free, completely local, #translation engine. Also you can run the training pipeline yourself. And, it can translate your input in forms to the language of the site. blog.mozilla.org/en/mozilla/lo…